英語字幕で映画を見る

日本語と英語の字幕をのせています。個人の勉強用。

Benjamin Button Chapter 7

f:id:betty0002s:20150623010406j:plain

 

3階を

 Three, please.

待って

 Could you hold, dear, for us, please?

すまないね

 Thank you very much. Good evening.

彼女の名前はエリザベス・アボット

 Her name was Elizabeth Abbott.

美人でもないし人目も引かない

 She was not beautiful. She was plain as paper.

だが私は惹かれた

 But she was pretty as any picture to me.

何見てるの?

 What are you looking at?

私たち夫婦はしらふでは寝ない主義なのよね

 If you must know, We have a longstanding agreement never to go to bed sober.

そうだ

- Isn't that right, darling?

- Whatever you say, darling.

夫のウォルター

Her husband was Walter Abbott.

ムルマンスクの英国貿易使節団代表でーー

 He was chief minister of the British Trade Mission in Murmansk...

スパイだ

 ...and he was a spy.

ありがとう

 -Darling.

-Oh, thank you, my darling.

キーを

 -Key, darling.

-Oh, yes.

ヒールが折れたの

 I , uh, I broke my heel off one of my shoes.

はだしで歩くような女じゃないのよ

 I'm not in the habit of walking about in my stocking feet.

長い労働時間

There were long days there.

さらに長い夜

 And even longer nights.

その夜はなぜか寝つけなかった

 One particular night, I was having trouble sleeping.

失礼

 I'm sorry.

眠れなくて

 I couldn't sleep.

紅茶を入れるけど飲む?

I was gonna make some tea. Would you like some?

いいえ

Oh, no, thank you.

ミルク? ハチミツ?

 Milk, honey?

ハチミツを少し

 A bit of honey, please.

ハエは好き?

I hope you like flies in your honey.

あんまり

Oh, perhaps not.

もう少し抽出したほうがいいと思う

Oh, maybe, um, better to let it steep a little.

抽出?

-Steep? 

葉を浸すの

-Um, soak.

それが正しい入れ方だと思う

 I don't know, I mean, there's a proper way of making tea.

僕の家では熱い方がいいって

Well, where I'm from, people just want it to be hot.

それも大事よ

 Well, quite right.

水兵さん?

 Now, you're a seaman--

船乗りだ

 A sailor.

失礼だけど 船に乗るにはーー

 I hope you won't think me impolite, But I have to ask...

年を取り過ぎでは?

 ...aren't you a little old to be working on a boat?

働ければ年齢制限はない

 There is no age limit. As long as you can do the work.

眠れないの?

 And you have trouble sleeping? Thank you.

いつもは子供みたいに寝るのに

 I didn't think I did. I usually sleep like a baby.

目が冴えて

 Something's been keeping me up.

80代の父は寝てる間に死ぬと信じててーー

 My father in his 80s, he was so convinced he was gonna die in his sleep...

昼寝をしなかった

 ...he limited himself to having afternoon naps.

死をかわそうとしたの

He was so determined he was gonna cheat death.

それで?

 -Did he?

何が?

 -Did he what?

最後は?

 Die in his sleep?

お気に入りの椅子に座ってラジオを聴きながら

 He died, um, sitting in his faqvorite chair...

...listening to his favorite program on the wireless.

さとっていたんだ

 He must known something.

夫は貿易使節団の代表でここに来て14ヶ月よ

My hasband's the British trade minister and we've been here for 14 months.

長いね

 Good God.

予定していたーー

 He were supposed to go to Peking...

北京行きがダメになったようで

 ...but, um, it never seemed to work out.

極東へは?

 Have you been in the Far East?

どこにも行っていない

 No, I've never been anywhere, really.

港以外にはね

 I mean, outside of harbors.

どこから来たの?

 And where is it that you're from?

ニューオリンズ ルイジアナ州だ

 New Orleans. Louisiana.

他にあるの?

 I didnt know there was another.

彼女は行った国々で見てきたことを話しーー

 And she told me about all ther places she had been, and what she had seen.

会話は明け方まで続いた

 And we talked till just before the dawn.

そして自分の部屋 自分の生活に戻った

 And we went back to our rooms...

だがそれから毎晩ロビーで会った

 ...to our separate lives.

真夜中のホテルは魔法の空間だ

A hotel in the middle of the night can be a magical place.

這い回るネズミ

 A mouse running and stopping.

ヒーターの音

 A radiator hissing.

揺れるカーテン

 A curtain blowing.

どことなく平和で落ち着けた

 There' s something peaceful, even comforting...

愛する人と邪魔されず眠るかのように

 ...knowing that the people you love are  asleep in their beds...

 ...where nothing can harm them.

僕たちは時間を忘れーー

Elizabeth and I would lose track of the night...

夜明けまで話した

 ...until just before daybreak.

誤解しないでね

 I think I may have given you the wrong impression.

何を?

 Beg your perdon?

人妻は普通こんな時間までーー

 Well, married women don't customarily sit around...

見知らぬ男性と話さない

 ...in the middle of the night with strange men in hotels.

人妻のことを知らない

 I wouldn't know what a married woman does or doesn't do.

おやすみ

 Good night.

 

ムルマンスク...

 Murmansk.

”僕らは出会い 恋に落ちた”

 I've met somebady, and I've tallen in love.

やめる?

 Mom?

60年も前の話よ

 There was over 60 years ago.

愛していたの?

 Did you love him, Mother?

少女に愛の何がわかる?

 What does the girl know about love?

”・・・恋に落ちた”

 ...I've fallen in love.

 

きれいだ

 Well...

こんな格好で

 I'm not dressed.

素敵よ そのままで

 Oh, you look splendid, just as you are.

ロシアに来てワインとチーズなんてーー

 Don'T waste anytime bothering about the wine or the cheese in Murmansk...

あまりにもつまらない

 ...because they're really completely ordinary...

やっぱりキャビアとウォッカよ

 ...but the caviar and the vodka...

とても崇高で豊かな味わい

 ...are sublime and plentiful.

さあ

 So...

味わって

 

少しずつよ

 Savor it.

楽しみながら食べるの

 And don't eat it all at once.

 Because that way, there's nothing left to enjoy.

キャビアが口にあるうちにウォッカを飲んで

And now take a little swallow of vodka while it's still in your mouth.

女性経験は少ない?

 You haven't been with many women, have you?

日曜は寝ない

 Not on Sundays.

キャビアは初めて?

 And you've never had caviar before, have you?

そうだ

 No, ma'am.

19歳の時、

 When I was 19...

女性初の英仏海峡横断泳に挑戦したの

 ...I, uh...I attempted to become the first woman ever to swim the English Channel.

本当に?

 Really?

でもその日は潮の流れがきつくてーー

 But the current that day was so strong that...

波に押し戻されて32時間も海の中にいた

 ...for every stroke I took, I was pushed back two.

フランスのカレーまであと3キロのところでーー

 I was in the water for 32 hours.

 And when I was two miles from Calais...

雨が降ってきて

...it started to rain.

もう少しだ!

 That's it! Steady on!

もうひとかきも・・・泳げなかった

 And when I couldn't go any further...

中止したの

 ...I stoped.

皆が聞いた

 And everybody asked me...

もう一度挑戦するかと

 ...would I try again?

もちろんするわ

 For why wouldn't I?

でもしなかった

 But I never did.

それ以降私はなにもしていない

 As a matter of fact, Ive never done anything with my life after that.

ごつごつした手

 Your hands are so coarse.

こうすると風を感じる

 I can feel the wind in your cheek.

魔女の時間だわ

 I'm afraid it's the witching hour.

初めて女性からキスをされた

 It was the first time a woman had ever kissed me.

忘れられない

 Its something you never forget.

 

Benjamin Button Chapter 6

f:id:betty0002s:20150618031716j:plain

 

成長は不思議だ そっと忍び寄りーー

 Growing up's a funny thing.

Sneaks up on you.

ある日突然別人に変わってしまう

 One person is thire, then suddenly somebody else has taken her place.

彼女も別人になった

 She wasn't all elbows and knees anymore.

ベンジャミン 来て

 Benjamin. Come on.

ああ

 Okay.

彼女が来る週末が待ち遠しかった

 I loved those weekends when she's come and spend the night with her grandmother.

ねえ デイジー

 Daisy

でかけよう

 You wanna see something?

秘密だよ

 You gotta keep it a secret.

着替えて 裏口で待ってる

 So get dressed. I'll meet you out back.

早く

 Shh. Come on.

泳げる?

 Can you swim?

バカにしないで

 I can do anything you can do.

これを 急ごう

 Here, put this on. We gotta hurry.

生きてる?

 Is he okay?

船長

 Captain?

マイク船長

 Captain Mike?

船を出してもらえる?

 Morning, captain.Can you take us out?

今日は何曜日だ?

 Do you know what day it is?

日曜・・・

 Sunday?

何の日だ

 Do you know what that means?

二日酔いで休む日さ

 Means I was very drunk last night.

いつも酔ってる

 Well, you're drunk every night.

彼女か?

 Is that a girl?

友達に川を見せてやりたい

 Close friend. I wanna show her the river.

観光客は乗せない規則だ

 You are not supposed to go joyriding with civilians.

免許停止になる

 I could lose my license.

何見てる?

 What are you waiting for?

 

アヒルちゃんの修理も終わったか

 Pulled in for repair. A wounded duck.

今にも飛びそうだ

 She's flying now, huh?

元気でな!

 Ahoy, sailor!

乗ってみたい

 I wish we could go with them.

 

大丈夫?

 Did you say something Mom?

荒れてきたわ

 Its getting really bad.

聞こえる?

 Can you hear me Mom?

時がこぼれてなくなっていく・・

 Time just seeped out of me.

f:id:betty0002s:20150619033854j:image 

"どんどん変化した"

 Things were changing quickly.

どうなっているの? 前より毛がフサフサよ

 I dont know how its possible, but you seem to havbe more hair.

僕は年を取るんじゃなくーー

 What if I told you That I was'nt getting older...

若返っているとしたら?

 ...but I was getting younder than everybody else?

そうだとしたらかわいそうね

 Well, I'd feel sorry for you...

あなたは皆の死を見るのよ

 ...to have to see everybody you love die before you do.

つらすぎるわ

 It's an awful responsibility.

人生をそんな風に考えたことなかった

I'd never thought about life or death that way before.

ベンジャミン、人は皆愛する人を失うものよ

 Benjamin, we're meant to lose the people we love.

失って初めて大切さが分かるの

 How else would we know how important they are to us?

 

ある秋の日 いつもの訪問者が訪れた

 And one fall day , a familiar visitor came knocking on our door.

薬局へ行く?

 You wanna go with me to the drugstore?

 

ピアノを教えてくれた

She taught me how to play the piano...

大事な人を失うということも

 ...and she taught me what it meant to miss somebody.

売春宿に行きーー

 I had gone to a brothel.

酒の味も覚えた

 I'd had my first drink.

友にさよならを言い 葬式にも参列した

 Said goodbye to one friend...and buried another.

1936年 17歳の終わり バックに荷物を詰めーー

 In 1936, when I was coming to the end of the 17th year of my life...

皆に別れを告げた

 ...I packed my bag, I said goodbye.

入居者達に会うことは二度とないだろう

 I knew, life being what it was, I'd probably never see them again.

元気でな

 Good luck to you, son.

愛してるよ

 I love you, Mama.

私もよ

 Oh, I love you too, baby.

お祈りを忘れないでね

 I want you to say your prayers every night, hear?

気をつけて

 Be safe, hear?

ベンジャミン!

 Benjamin!

どこ行くの?

 Where you going?

海だよ

 Oh, to sea.

はがきを出す

 I'll send you a postcard.

どこへ行っても必ずそこから書いて

 From everywhere.Write me a postcard from everywhere.

 

すごいでしょ

Can you imagine?

彼ははがきをーー

 He send me a postcard...

どこへ行っても書いてくれた

 ...from everywhere he went.

働いた場所から

 every place he worked.

ニューファンドランド バフィン湾

 Newfoundland. Baffin Bay.

グラスゴー リバプール ナルビク

 Glasgow. Liverpool. Narvik.

彼はマイク船長と海に出て行ったわ

 He had gone with that Captain Mike.

 

 船長は船会社モランと3年契約を結んだ

 Canptain Mike had contracted for three years...

 ...with Moran Brothers Tug and Salvage.

老船には改造エンジンと新しいウインチ

The old ship had been refitted with a diesel engine and a new sea winch.

フロリダから大西洋へ

 We went around Florida and up the Atlantic seaboard.

乗組員は7人 船長と私 コックのーー

 We are a crew of seven now:

Captain Mike and me, the Cookie...

プレンティス・メイズ

 ...Prentiss Mayes from Wilmington, Delaware...

リックとヴィックの双子

 ...the Brody twins, Rick and Vic...

海では仲良しだがーー

 ...who got along  fine at sea, but for some reason...

陸に上がると仲が悪い

 ...once they were on dry land, couldn't stand the sight of each other.

海にでれば8隻に1隻は戻らない

 You know, one in every eight boats never returns.

そして皮肉屋のジョン・グリム

 There was John Grimm, who sure fit his name...

海のもくずさ

 All hands lost at the sea.

サウス・ダコタ出身

 ...from Belvedere, South Dakota.

プレザント・カーティスは誰とも話さない

 And Pleasant Curtis from Asheville, Notch.

自分以外は

 Never said a word to anyone, except himself.

 

私もせっせと返事を書いた

 I wrote him constantly.

ニューヨークに行ってアメリカ・バレエ学校のーー

 I told him I had been invited to audition in New York City...

オーディションを受けることも

 ...for the school of American Ballet.

 

残って

 Please stay.

ご苦労さん

 Thank you. Thank you.

残って

 You can stay.

でも踊るのは群舞ばかり

 But I was relegated to the corps.

地方巡業の日々が待っていた

 Another dancing gypsy.

 f:id:betty0002s:20150620043907j:image

ベンジャミン

 Benjamin!

最初にあったとき

 How is it when you showed up...

お前は棺桶に片足を突っ込んでいた

 ...you were no bigger than a bollard with one foot in the grave?

なのに今はどうだ 俺が飲み過ぎなのかーー

 Now, either I drink a hell of a lot more than I think I do...

お前が若返ったか

 ...or you sprouted.

どっちだ

 Whats your secret?

船長は・・・

 Well, captain..

飲み過ぎだ

 ...you do drink a lot.

我々の宿は”冬宮殿”という小さなホテル

 We stayed in a small hotel with a grand name, the Winter Palace.

何言ってんだ

 You have no idea what you're talking about.

ハチドリは普通の鳥じゃねえぞ

 The hummingbird is not just another bird.

心臓の鼓動は1分間に1200回

 Its heart rate's 1200 beats per minute.

はばたきはなんと1秒間に80回

 Its wings beat 80 times a second.

羽ばたきを止めると10秒で死ぬ

 If you was to tstop their wings from beating, it would be dead in less than 10 seconds.

そこいらの鳥とは違う

 This is no ordinary bird.

奇跡の鳥だ

 This is a freaking miracle.

ハチドリの羽ばたきをスローで見ると

 They slowed down their wings with moving pictures...

どう見えると思う?

 ...and you know what they saw?

羽を8の字に動かすんだ

 Their wingtips are doing that:

8は数学では何の意味か知ってるか?

 YOu know what the figure eight is the mathematical symbol for?

(無限大)

 Infinity.

無限大だ!

 Infinity!

言葉が違ってもーー

 Everybody, no matter what differences they had...

肌の色が違っても皆一つだけ共通していた

 ...the languages, the color of their skin...

...had one thing in common:

毎晩酔っぱらうことだ

 They were drunk every single night.

 

Benjamin Button Chapter5

f:id:betty0002s:20150613032158j:plain

 

ねえ 痛むわ・・・

 Darling, the pain.

看護婦さんを

 All right, Mom. I'll get the nurse.

これがハリケーンの目です

 [ON TV] Look at this eye. This is a major hurricane.

痛みます?

 Not doing too good?

困った天候ね

 Nobody seems to know whether to stay or leave.

今夜は病院に泊まりだわ

 Im gonna ride it out.

すぐ楽になるから

 There. That should make things much easier.

心の準備は?

Have you had a chance to say your goodbyes?

私の父は 兄が駆けつけるまでーー

 My father waited four hours for my brother to get here from Boger City.

頑張ったわ

Couldn't go without him.

いい人ね

She seems like a sweet woman.

あまり一緒にはいられなかったけど・・・

 Yeah. I haven't had as much time with her as I would've --

失礼

 Excuse me.

 

”ある日 僕はドウズさんと・・・”

 "Queenie would let me go with Mr. Daws..."

川へ行き船を見た つらい時代だった

 ...to Poverty Point to watch the boats go up and down the river.

These were hard times.

話したかな? わしは雷に7回打たれた

 Did I ever tell you

外で牛の番をしていた時・・・

 Once when I was in the field just tending to my cows.

 

人手が足りねえ

My fourth hand didn't show up.

 1日2ドルだ 働きたいやつはいないか?

 Anybody wanna make $2 for a day's work around here?

1日働けばちゃんと日当を払うぞ

 What's the matter? Nobody wants to do an honest day's work...

...for an honest day's pay?

ウソだ

 He never pays.

誰かいないのか?

 Nobody wants a job?

やるよ

 I do.

船酔いは平気か?

 You got your sea legs about you, old man?

たぶん

 Mm-hm. I think.

よし 雇おう

 Well, that's good enough for me.

さっさと乗れ しっかり働いてくれよ

 Get your ass on board. We'll sure as hell find out.

 

チェルシー号”

CHELSEA

嬉しくて

 I was as happy as I could be.

おい 誰か

 I need a volunteer!

何でもやった

 I would do anything.

船長!

 Yes, captain!

鳥のフンを落とせ

 Scrape off all this bird shit!

了解

 Right away, sir.

期待以上の報酬まで得た

 And I was actually gonna be paid for something I would've done for free.

彼はマイク・クラーク船長

 His name was Captain Mike Clark.

7歳の頃から船に乗っている

 He'd been on a tugboat since he was 7.

働け

 Get moving on that.

おい

 Come here.

あんたは・・・ まだ勃つのか?

 Can you, uh, still get it up?

毎朝です

 I do every morning.

年取ってもカタくそそり立つか?

 The old pole, huh? The high, hard one?

たぶん

 I guess.

最後に女と寝たのは?

 When was the last time you had a woman?

1度もない

Never.

1度も?

 Never?

僕の記憶では・・・

 Not that I know of, sir.

冗談だろ

 Wait a minute, now.

つまりあんたはそんなに長く生きてるのにーー

 You mean to say you've been on this earth however many years...

女を一度も抱いたことがない?

 ...and you've never had a woman?

Mm-mm.

そんな悲しい話は聞いたことがねえ

 Damn, that's the saddest thing I've ever heard in my life.

1度も?

 Never?

ない

 No.

よし分かった 俺についてきな

 Then, by Jesus, you are coming with me.

 

[CHATTING AND BAND PLAYING JAZZ]

おやじさんは何を?

 What did your father do?

会ったことがない

 I never met my father.

あんたはツイてる

 You lucky bastard.

父親なんて邪魔なだけだ

 All fathers wanna do is hold you down.

おやじの船に乗ったらこき使われた

 Out on my father's boat,working the two- a-day...

おやじはアイルランド人 あだ名はブタ野郎

 ...this little fat bastard...Tug Irish, they calls him.

ある日ついに言ってやった

 Anyway, I finally works up the nerve and tell him:

”こんな船で一生を送るのはごめんだ”と

 "I don't wanna spend the rest of my life on a goddamn tugboat."

分かるか?

 You know what Im saying?

”船で一生を送るのはごめんだ”

 You dont wanna spend the rest of your life on a tugboat.

そう その通りだ

 Absolutely! Damn right!

おやじはなんて言ったか

 So you know what my father says to me?

”一体何様のつもりだ”

 He says, "Who the hell do you think you are?

”お前になにができる?”

 What the hell do you think you can do?"

おれは言った

 So I tell him.

”将来は・・・もう決まっている”

 " Well, if you'are asking...

”アーティストだ”

 I wanna be an artist."

おやじは大笑い

 He laughs.

”アーティスト? お前は俺と同じさ”

 "An artist?

God meant for you to work a tugboat, just like me.

”船乗りがオチだ”と

 And that's exactly what you're gonna do."

だが俺は夢を叶えた

 Well, I turned myself into an artist.

タトゥーアーティストだ

 A tattoo artist!

[PEOPLE LAUGHING AND WHISTLING]

このタトゥーは全部自分で彫った

 I put on every one of these myself.

欲しけりゃ俺の皮をはいでみろ

 You have to skin me alive to take my art away from me now.

俺が死んだらおやじに腕を送る

 When I'm dead, I'm gonna send him my arm.

これだ

 Thats one.

他人の意見は関係ねえ 自分の道を進め

 Don't let anyone tell you different.

俺みたいにアーティストになれる

 You gonna do what you're meant to do.

And I happen to be a goddamned artist.

でも船長だ

 But you're a tugboat captain.

船長

 Captain Mike?

用意はできているわ

 We're ready for you and your friend.

いくぞ じいさん 童貞を捨ててこい

 Let's go, old-timer. Break your cherry.

かわいこちゃん

 Hello my lovelies.

船長

 Hey, captain. Hi, Mike.

あたしは勘弁して

 He gives me  the willies..That is not for me.

おじいちゃん

 How are you tonight, grandpa.

思い出の夜になった

 It was a night to remember.

[MOANING]

あなたディック・トレイシー? 休ませて

 What are you, Dick Tracy or something? I've got to rest.

もう一回

 Again.

楽しかったわ

-Thank you.

-No,thank you, You have a nice night.

明日は?

 Will you be here tomorrow?

日曜以外いるわ

 Every night but Sunday.

金を稼ぐことの意味を理解した

 It sure made me understand the value of earning a living.

喜びは金で買える

 Things money can  buy you.

 

ひどい天気だ

 It's nasty out.

よかったら送ろうか?

 Can I offer you a ride ride somewhere?

助かるよ

 That's awfully kind of you, sir.

トーマス・バトンだ

 My name is Thomas, Thomas Button.

ベンジャミンだ

 I'm Benjamin.

会えて嬉しいよ

 Its a pleasure to know you.

軽く飲まないか?

Would you like to stop somewhere and have a drink?

いいよ

 All right.

どうもバトン様

 Evening, Mr. Button.

お飲物は?

 What'll be sir?

そうだな・・・

 I'll have whatever he's having.

サゼラックを2つ ウィスキーで

 Sazerac for both of us. With whiskey, not brandy.

酒でいいか

 You don't drink, do you?

初体験の夜だな

 It's a night for first.

他には?

 How's that?

売春宿に行った

 I never been to a brothel, either.

いい経験だ

 Its an experience.

最高だった 何事も経験ですね

 Certainly is.There is  a time for everything.

そうだね

 True enough.

どうぞ

 Your drinks.

失礼とは思うがーー

 I don't mean to be rude, but, uh...

その手は痛むのか?

 ...your hands. Is that painful?

変わった形で生まれた

 Well, I was born with some form of disease.

というと?

 What kind of disease?

老人だった

 I was born old.

すまない

 Im so sorry.

いや 老人も悪くない

 No need to be. There's nothing wrong with old age.

[COUGHING]

妻は何年も前に他界した

 My wife passed away many years ago.

お気の毒に

 Oh, I'm so , so sorry.

出産が原因で

 She died in childbirth.

子供に

 To children.

母親に

 To mothers.

お仕事は何を?

 What line of work you in, Mr. Button?

”バトンのボタン 作れないボタンはない”

 Buttons.Button's Buttons.

There isn't a button that we don't make.

最大のライバルはジッパーのBFグッドリッチ社だ

 Our biggest competition is B.F. Goodrich and his infernal zippers.

他には?

 Would you gentleman like anything else?

もう一杯?

 One for the road, Benjamin?

ぼくがおごりますよ

 Only if you let me pay for it, Mr. Button.

仕事は何を?

 So, what line of work do you do?

タグボートの乗組員だ

 I'm a tugboat man.

楽しかったよ

 I enjoyed talking to you.

飲めてよかった

 I enjoyed drinking with you.

ベンジャミン

 Benjaminn?

これからも時々誘ってもいいかな

 Would you mind if, time to time, I stopped by and said hello?

いつでも おやすみバトンさん

 Any time. Good night, Mr.Button.

出せ

 Drive on.

 

何をしていたの?

 Where have you been?

別に何も 人に会って・・・

 Nothing. I met some people...

音楽を聴いた

 ...listened to some music.

[RETCHING]

まあ なんてこと

 Oh, sweet Jesus, boy!

 

Shawshank Redemption chapter1

f:id:betty0002s:20150612022447j:plain

 

デュフレーンさん

 Mr. Dufresne, descrie...

殺された奥さんとどんな口論を?

 ...the confrontation you had with your wife the night she was murdered.

最悪でした

 It was very bitter.

彼氏と隠れて付き合いたくない

 She said she was glad I knew, that she hated all the sneaking around.

私とは早く結婚したいと

 And she said that she wanterd a divorce in Reno.

離婚には?

 What was your response?

反対しました

 I told her I would not grant one.

”離婚するなら自殺する”

 "I'll see you in hell before I see you in Reno."

そういったそうですね

 Those were your words, according to your neighbors.

動揺しててよく覚えてません

 If they say so. I really don't remember. I was upset.

口論のあとは?

 What happened after you argued with your wife?

家内はーー

 She packed a bag.

クウェンティン氏の家へ

 She packed a bag to go and stay with Mr. Quentin.

クウェンティン氏はプロゴルファーでーー

 Glenn Quentin, golf pro at the Snowden Hills Country Club...

奥さんの愛人だった

 ...Whom you had discovered was your wife's lover.

彼の家へ?

 Did you follow her?

まずバーへ

 I went to a few bars first.

それから行きましたが留守だったので

 Later, I drove to his house to confront them.They were'nt home.

車の中で待ちました

 I parked in the turnout...and waited.

目的は?

 With what intention?

何だったか・・・

 I'm not sure.

脅すつもりだったのかも

 I was confused...drunk

I think...

...mostly I wanted to scare them.

脅しではなく殺した

When they arrived, you went up to the house and murdered them.

いいえ そのままーー

 No, I was sobering up.

家に帰って寝ました

 I got back in the car and I drove home to sleep it off.

帰る途中 銃をロイアル川に捨てて

 Along the way , I threw my gun into the Royal  River.

翌朝メイドが発見しましたよ

 I've been very clear on this point.

奥さんと愛人のーー

 I get hazy where ther cleaning woman shows up the  following morning...

無惨な射殺死体を

 ...and finds your wife in bed with her lover...

...riddled with .38-caliber bullets.

単なる偶然だというんですか?

 Does that strike you as a fantastic coincidence, or is it just me?

ええ

 Yes it does.

銃を捨てたそうですがーー

 Yet you still maintain you threw your gun into the river...

...before the murders took place.

実に抜け目のないやり方ですな

 That's very convinient.

殺してない

 Its the true.

銃は結局見つかりませんでした

 The police dragged that river for three days, and nary a gun was found...

死体から取り出した 弾の条痕との比較はできない

 ...so no comparison could be made between your gun and the bullerts...

...taken from the bloodstained corpses of the victims.

あなたにとって 極めて都合のいいことだ

 And that also...

...is very convinient. Isn't it, Mr. Dufrene?

私は無実です

 Since I am innocent of this crime...

銃が見つかれば証明できるのに

 ...I find it decidedly inconvenient that the gun was never found.

 

Benjamin Button Chapter4

f:id:betty0002s:20150609022153j:plain

 

呼吸は?

How's  her breathing?

浅いわ

 Its shallow.

ハリケーンがくるから子供を姉に預けてくる

 They say it'll reach us in a few hours...

...so I gotta get my baby and take him to my sister's.

ここは安全ね

 They say there's nothing to worry about in the hospital.

必要なときは看護士を

 Nurses will be right here if you need them. You okay?

ええ大丈夫

 Yeah, Im okay reading.

すぐに戻るわ

 I shouldn't be more than an hour.

誰か来たの?

 Was there just company?

ドロシーが帰るって

 It was just Dorothy leaving.

続きを読んで

 Go on  Caroline.

”日曜には入居者の家族が会いに来た”

 "On Sundays, the families would come and visit."

1930年 感謝祭の日

 It was Thanksgiving. 1930.

私の人生を変える人と出会った

 I met the person who changed my life forever.

あら

 Well ,

ベンジャミン

 Benjamin.

見違えるほど若々しくなったわね

 Might I say you are looking strikingly youthful.

フラーさん

 Good day, Mrs. Fuller.

杖も1本だし背筋もピンとしてる

 A single cane, back straight as an arrow.

若返り薬でも飲んだの?

 What elixir have you been drinking?

どうも

 Thank you ma'mn.

おばあさま 見て

 Grandma! Look at me!

なんてかわいいの

 That was really something.

おいで

 Come on over here, you.

孫娘のデイジーよ

 Now, this is my granddaughter, Daisy.

こちらは・・・

 This is Mr...

あら いやだ 名前しか知らなかったわ

 Im afraid, Benjamin, I don't rightly know your last name.

ベンジャミンと

Benjamin's fine.

青い瞳を忘れられない

 I never forgot her blue eyes.

皆さん 食事ができました

 Good people, supper is served.

愛情 友人を与えてくださり感謝します

 Health and food, true love and friends.

アーメン

 For everything thy goodness sends. Amen.

七面鳥は鳥じゃないわ

 Did you know turkeys aren't really birds?

どうして?

 Why did you say that?

だって飛べないもの

 They are in the pheasant family, can't hardly fly.

悲しいと思わない?

 Its sad, don't you think? Birds that can't fly?

飛べなくてもいいさ

 I love birds that can't fly.

七面鳥は おいしいから

 They are so delicious.

Thats terrible.

お食事中ですがうれしい報告があります

 I have something to tell y'all while we're giving thanks for God's blessings.

奇跡だわ

 I had a miracle happen.

The Load saw fit to answer my prayers.

神様から授かりものが

 What does she mean, answerd her prayers?

授かり物って何?

 She's gonna have a baby silly.

赤ちゃんよ

 Thats what my mama said

when I was gonna have a baby brother...

弟ができたときママも言ってた でも肺が悪くてーー

 ...but he didin't live long...

死んじゃった

 ...because he didn't breathe right.

 f:id:betty0002s:20150611035946j:image

”5時にはーー”

 ...in the afternoon,

”見事な後ろ足が”

 when he had got his beautiful hind legs...

”神様のヌコングは約束を守ったのです”

 ...just as Big God Nqong had promised.

”時間は午後5時”

 You can see that it's 5:00...

”ヌコングの時計も5時を指しています”

 ...because Big God Nqong's clock says so.

おしまい

 Isn't that something?

もう1回

 Again. Read it again.

ねえ読んで

 Oh, read it again, please.

もう一度だけよ 読んだら寝なさい

 All right. But afterwards, you must go to bed.

約束する

 I promise.

”カンガルーは・・・”

 "Old man Kangaroo..."

 

寝ちゃった?

Are you sleeping?

誰?

 Who says that?

デイジーよ

 Its me Daisy.

やあ

 Oh, hi.

来て

 Okay, come on.

どこなの?

 Where are we going?

こっち

 Come on.

この下よ

 Under here.

つけて

 Here, you right it.

マッチはダメだよ

 Im not supposed to play with matches.

怖がらないで つけて

 Don't be a chicken. Light it.

秘密を教えっこしよう

 I'll tell you a secret if you'll tell me one.

いいよ

 Okay.

ママが男の人とキスしてた

 I saw my mama kissing another man.

私を見て顔が真っ赤に

Her face was red from it.

そっちは?

 Your turn.

僕は子供なんだ

 Uh....I'm not as old as I look.

だと思った

I thought so.

おばあさま達みたいな老人じゃない

 You don't -- You don't seem like an old person.

Like my grandma.

そうさ

 I'm not.

病気なの?

 Are you sick?

ママたちが話してた 僕は長生きできないって

 Well, I heard Mama and Tizzy Whispering.

They said I was gonna die soon,

でも違う

 but...may be not.

変わってる

 You're odd.

あなたみたいな人 初めて

 You're different than anybody I've ever met.

いい?

 May I?

うん

 Okay.

何してるの?

 What are you doing under there?

さっさと出てきて寝なさい

 You come right out here and get back up to bed.

こんな夜中に!

 It's after midnight!

子供は寝る時間よ

 You are not to be playing together.

はい

 Yes, ma'am.

ベッドに戻りなさい

 Now you get back to bed, little lady.

夜遊びするなんて10年早いわ

 You're too young to be wandering around in the midnight on your own.

あなたもです 恥を知りなさい

 And you ought to be ashamed of  yourself.

普通の子とは違うの

 You are a different child.

中身は子供でも

 A man child.

みんなには子供には見えない

 And, baby, people aren't gonna understand just how different you are.

[CRYING]

どうして僕だけ・・・

 What's wrong with me, Mama?

おいで

 Come here.

神様に聞いてみるわ

 God hasn't said yet, baby.

もう寝なさい いい子にするのよ

 Now go on to bed, hear? And behave yourself.

さあ お祈りを忘れないで

 Go on. Say your prayers, hear?

話したかな? わしは雷に7回打たれた

 Did I ever tell you I've been struck by lightning seven times?

屋根を直してたとき・・・

 Once when I was repairing a leak on the roof.

郵便を取りに行ったとき・・・

 Once I was just crossing the road to get the mail.

青い瞳を忘れられない

 I never forgot her blue eyes.

ママ?

 Mom?

ベンジャミンはひと目惚れだったの?

 Did you get that this Benjamin loved you from the first time that he saw you?

そんなこともあるのね。

 Mm-hm. Not many people experience that.

続ける?

 What me to go on? Hm.

消した跡が

 He crosses something out.

赤ん坊が生まれてすべてが変わった

 When that baby came...

 things were different.

人が生まれ 人が死ぬ さまざまな人生があった

 Babies were born,people died.

A lot of folks been through that old house.

[KNOCKING ON DOOR]

お別れを言いに来た

I've come to say goodbye. I'm going away.

どこへ行くの?

 Going? Where?

さあな 着いたらはがきを出すよ

 I havent figured that out yet ...

but I'll send you a postcard when I get there.

あの背の高い女性と?

 What about your friend? the tall lady?

もう友達じゃない よくあることさ

 We are not friend anymore.

That's what happens with tall people sometimes.

それじゃ さよなら

 Well...good bye.

 f:id:betty0002s:20150611040028j:image

その年は よく ひとりで過ごした

Spent a lot of thime by myself  that year.

今日からここに・・・

 Im moving  in today.

お待ちしてました

 Welcome. We've been expecting you.

ルソー夫人の部屋にご案内して

 Can you please show her up to Mrs. Rousseau's old room?

犬は飼えない規則なの

 Im sorry, but we usually don't allow dogs in the house.

老人で目も見えない

 Well, she's old as the hills. She's alomost blind.

もう長くないの

 She won't be a bother much longer.

皆の迷惑にならないのなら

 Well, all right, long as she stays from up underfoot.

こちらへ

 Right this way.

どうしても彼女の名前を思い出せない

 As hard as I try, I can't remember her name.

ミセス・ローソン・・・ハートフォード・・・

 Mrs. Lawson or Mrs. Hartford.

メイプルかも・・・

 Maybe it was Maple.

でも覚えてない人が 一番 印象的だったりする

 Its funny how sometimes the people we remember the least...

...make the greatest impression on us.

彼女はダイヤをつけーー

 I do remember she wore diamonds.

いつも素敵な服を着ていた

 And she always dressed in fine clothing, as if she was going out.

彼女を訪ねてくる人はだれもいなかった

 Although she never did and nobody ever came to visit her.

彼女にピアノを教わった

 She taught me to play the piano.

[PLAYING]

うまく弾こうと思わないで

 Its not about how well you play.

大事なのは感じること

 Its how you feel about what you're playing.

こうよ

 Try this.

[PLAYING]

音楽に身を任すの

 You can't help putting yourself in the music.

 f:id:betty0002s:20150611040028j:image

いろんな変化があった

 There were many changes.

見えるもの 見えないもの

 Some you could see, some you couldn't.

いろんな場所に毛が生えた

 Hair had started growing in all sorts of places...

そして あそこ・・・

 ...along with other things.

見た目よりも 生き生きしていた

 I felt preety good, considering.

 

Benjamin Button Chapter3

f:id:betty0002s:20150607020309j:plain

 

いつもとおなじ日々

It was a place of great routine.

どんな天気でも5時半に

Every morning at 5:30, no matter the weather...

ウィンズロー元陸軍大将が国旗を掲揚する

...General Winslow, U.S. Army Retired, would raise the flag.

有名なオペラ歌手だったワーグナー夫人がーー

Mrs. Sybil Wagner, once an opera singer of some note...

ワーグナーを歌う

...well, she sang Wagner.

 

伸ばして

All right, baby, come on.

必ず動くようになるわ

We got to put some life into these old sticks for you.

歩けたらママも助かる

Get you walking so you can help me out around here.

Come on now, hear?

 

季節に関係なく夕食はいつも5時半

No matter the season, supper was served promptly at 5:30.

とう・・・みつ

"Molasses."

糖蜜

Molasses.

糖蜜・・・

Molasses

5歳で読み方を学んだ

I learned to read when I was 5.

祖父が舞台俳優の衣装係でーー

My grandfather was a dresser for a famous actor.

台本を持ち帰ってくれた

He brung home every play for me to read.

”このやつれた身を 見守ってくださる方々よ”

Kind keepers of my weak decaying age...

”モーティマーを休ませていただきたい”

...let dying Mortimer here rest himself.

”拷問を受けたかのごとくーー”

Even like a man new haled from the rack...

”長い幽閉で手足は弱っている”

...so fare my limbs with long imprisonment.

”そしてこの灰色の髪は死への前触れ”

And these gray locks, the pursuivants of death...

”エドモンド・モーティマーの最後を示している”

...argue the end of Edmund Mortimer.

無学だと思っていたか?

You thought I was plain ignorant, didn't you?

祖父が担当していた俳優ジョン・ブースはーー

The actor my grandfather worked for was John Wilkes Booth.

リンカーンを殺した

He killed Abraham Lincoln.

人生は分からない

Never know what's coming for you.

f:id:betty0002s:20150607025625j:image

土曜日の夜は母親につれられて教会へ

 On Saturday nights, Mama would make me go to church.

ベンジャミン

 Benjamin!

どうされた?

 What can I do for you, sister?

この者は体が悪く子供を産めない

 Her parts are all twisted up inside and she can't have little children.

主よ

 Load,

この女の罪を赦し胎の実を授けたまえ

 If you could see clear to forgive this woman her sins...

so she can bear the fruit of the womb.

苦難よ去れ

 Out, damnable affliction!

神を称えよ

 Praise God!

ハレルヤ!

 Hallelujah!

この老人の苦難は?

 And what's this old man's irrediction?

悪魔が墓場に連れて行こうとしているの

 He's got the devil on his back...

...trying to ride him into the grave before his time.

悪魔め ベルゼブブよ去れ!

 Out, Beelzebub!

何歳だね?

 How old are you?

7歳だよ 老けて見えるけど

 Seven. But I look a lot older.

神も驚かれる

 God bless you.

7歳か

 He's 7.

[LAUGHING]

この者を見よ とても楽観的だ

 Now this is a man...with optimism in his heart.

信仰も篤い

 Belief in his soul.

我らは皆神の子だ

 We are all children in the eyes of God!

車いすから立ち上がりーー

 We are gonna get you out of that chair.

歩くことができる

 And we gonna have you walk.

神の名によりてーー

 In the name of God's glory...

立つのだ

 rise up!

頑張れ

 Come on.

神が助けてくださる

 Now God is gonna see you the rest of the way.

杖や支えがなくても彼は立てる

 He's gonna see this little old man walk without the use of a crutch or a cane.

神の御業で歩くことができるのだ

 He's gonna see that you walk from faith and divine inspiration alone.

歩いて

 Now walk.

触るな

 Don't touch him.

立ち上がるのだ

 RIse up, old man.

ラザロのように

 Rize up like Lazarus.

さあ立ち上がるのだ

 I said, rise up!

ハレルヤ!

 Say hallelujah.

歩いて

Walk .

この日のことはまさに奇跡だった

 Now when I look back on it, it was miraculous.

だが神は与え そして奪う

 But you know saying: The Load giveth and the Load taketh away.

神をたたえよ・・・

 Praise be to God in the highest!

神様・・・

 Sweet Jesus..

 f:id:betty0002s:20150607030936j:image

誕生日の日

 There were so many birthdays.

ロウソクは1本と決まっていた

 So we wouldn't run out, we would spare the candles.

誕生日もケーキもわしは大嫌いだ

 Queenie, you know I don't like birthdays, and I don't like cake.

死は常に訪れた 人は去り 人は来た

 And death was a common visitor. People came and went.

誰かが去るといつも静寂が訪れた

 You always knew when someone left us. There was a silence in the house.

ありがたいことにーー

 It was a wonderful place to grow up

まわりは皆若さとは無縁だった

I was with people who had shed all the inconsequences of earlier life.

彼らが気にするのは天気やお風呂の湯加減ーー

 Left wondering about the weather, the temperature of a bath...

夕空のことだ

 ...the light at the end of a day.

そして誰かが死ぬと誰かがやって来た

 For every one that died, someone would come to take their place.

 f:id:betty0002s:20150608032017j:image

 おれは5回結婚をした

 I've been married five times.

5番目の妻と俺は隣村の食人族に捕まってね

 My first wife and I are captured by a neighbor tribe of cannibals.

川を渡って逃げたが妻は泳げずに食べられた

 We escaped across the river.

My wife, she can't swin so, sadly, she eaten.

2番目はコブラにかまれて・・・

My second wife steps on cobra and dies.

 皆ツイてない

It was very bad luck to be married to me.

オティは知り合いの知り合いでーー

 That's Mr. Oti. He's an acquaintance  of an acquaintance of mine.

ピグミー族

 He's a Pygmy.

食料と交換にアメリカ人に売り飛ばされた

 They trade us for pigs, shoes, and beer to a very strange American man.

 

見た目は老人だが若いんだってな

I hear you're not so old as you're looking.

You're just fooling everybody.

”マジェンベ”にやられたのか?

 What's the matter? Did you get madjembe?

マジェンベ?

 What's madjembe?

回虫だ

 Worms.

虫のせいじゃないよ

 I don't think I have worms.

これが僕なんだ

 This just how I am.

一杯のみに行こう

 Come. Let's get a cold root beer.

薬を隠したでしょ

 I found medication under your pillow.

ダメだよ 外は危ないし

 I'm not "asposed" to . Its dangerous.

いいから さあ行こう

 Who said that? Come on, little man.

 

こんにちは

Hello, children.

乗せてくれ

 Whoa, hold, please!

フィラデルフィア動物園じゃ猿の檻に入れられーー

 Then I'm in the monkey house at Philadelphia Zoological Park.

公開初日には3千人が見に来た

 Three thousand people show up my first day.

見ろ

 Look.

ブッシュマン サルの檻に”

 BUSHMAN SHARES CAGE WITH PARK APES

サルはどうだった?

 What's it like living in a cage?

クサかった

 It stinks.

でもサルたちは面白かったぞ

 But The monkeys...

 ...They do some tricks there.

ヤリを投げ ”コワリ”とじゃれ合った

I throw a spear, wrestle with Kowali.

オラウータン

 She is orangutan.

サルと遊んでないときは柵に近づきーー

 When I'm not playing with the monkeys,

they want me to run to the bars...

サービスしてやった

in my cage, with my teeth.

その後は?

 So then what'd you do?

動物園をでてからはあちこちーー

 Then I leave zoo, go here, go there.

渡り歩いた

Wandered most of the time.

ひとりで?

 You are all alone?

それが人生さ

 Plenty of time you'll be alone.

人と違う人生はなおさらだ

 When you're different like us,

Its gonna be that way.

だがいいか

 But I'll tell you a little secret.

太った奴 ヤセた奴 背が高い奴ーー

 Fat people, skinny people, tall people...

そして白人でも 人は皆孤独だ

 ...white people, they're just as alone as we are.

孤独を恐れている

 But they're scared shitless.

故郷に帰ってーー

 I think about the river I grew up on.

また川のほとりに座りたい

 It would be nice to sit by my river again.

行くぞ 人に会う

 Come, Ihave an appointment.

 f:id:betty0002s:20150608032047j:image

おチビさん 準備はいいの?

 There's my little man. You ready, sugar?

いつでもオーケーさ

 Always ready. Always ready. Heh, heh, heh.

彼はベンジャミンだ

 Filamena, Mr. Benjamin.

よろしくね

 Its a pleasure to meet you, sir.

こちらこそ

 My pleasure, ma'am.

ひとりで帰れるな?

 You can find your own way home, can't you?

”ナポレオン通り行き”だ

 Take the St. Charles line to Napoleon.

 

一体どこに行ってたの? 早く入って!

 Where in God's name  have you been? Get in here.

何かあったのかと・・・

 I mean, you take my breath away, you know that?

本当に心配したのよ

 Oh, Load, I was so worried about you.

人生で最高の日だ

 It had been the best day of my life.

 

Benjamin Button Chapter2

f:id:betty0002s:20150604035039j:plain

 おい 君

 Hey! What are you doing there?

何をしてる?

 What do you have there?

 

ちょっとだけだ

 Come on. Just take some time.

気持ちいい

 The air is sweet.

クイニー きれいだよ

 You look very handsome tonight, Miss Queenie.

今夜は特別に

 Handsome as I ever seen.

ドレスも似合ってる

 The brown matches your eyes.

やめて

 Oh, hush.

あなたも素敵よ

 Now, see here. You aint no slouchyourself.

ハンバートが戻った

 Hambert's back in town.

戦地で足を失ったが帰還した

 He came home legless, but, uh, he home.

好きだったんだろ

 I know you were sweet on him one time.

昔のことだわ

 Sweeter than I should've been.

シモーンさんが・・・

 Miss Simone messed herself.

またお漏らし? おむつをすればいいのに

 Oh, sweet Jesus. She got to stop doing that or its diapers for her.

今いくわ

 Be right there, Miss Jameson.

ちょっとだけ2人で楽しもう

 Comeon out back for a moment. Take your mind off things.

おい 何だ

 What in Gods name? Whats this?

神様の思し召しだわ

 Oh the Load done something here.

踏んづけてないよな

 Hope I didnt hurt it none stepping on it like that.

警察に届けよう

 We best leave that for the police.

かわいそう

 Poor baby.

行くぞ

 I'll go.

見捨てられたのね もう大丈夫よ

 Its for sure nobody wanted to keep it.come on baby.

クイニーどこなの?

 Quenee. where are you,Queenie?

今行くわ

 Hold your water!

相手して

 you go deal with it.

すぐに戻るから

 No, go. Shh. I'll be back.

また漏らしちゃったわよ

 Queenie, Apple, she went and messed herself all over again!

お風呂の用意を

 Jane Childress, start her a bath!

おせっかいはよして 明日は我が身よ

 And mind your own business, Mrs. Duprey. Youll be messing yourself soon enough.

ネックレスがないの

 Somebady stole my necklace.

今行きますから

 Okay. All right, Mrs. Hollister, I'll be right with you,okay?

お部屋に戻って

 Go on back upstairs, here?

シワくちゃで醜いけど

 You are as ugly as an old pot...

あなたも神の子よ

 You still a child of God.

お風呂の介助をして

 Queenie, Apple, she wont take a bath without you.

まったく

 Mercy.

いまいくわ

 Ill be right there!

いい子にして待っててね

 Okay. You just wait right here for me, okay?

姉にもらった真珠のネックレスがないの

 My sister gave me those pearls. I cant find them anywhere.

盗まれたのよ

 Somebodys been stealing my jewelry.

ここにあります

 Therere right here, Mrs. Hollister. See?

白い首にかかってるわ お静かに

 Right around your pretty white neck. Now, come on. Hush all that noise.

ローズ先生は?

 Is Dr. Rose still here?

さあ

 I dont know.

 

丈夫な心臓だ

 Well, your heart is strong.

でも無理は禁物ですよ

 You just want to avoid any undue stimulation.

とくに女性とはね

 I trust you ladies will help me out with that?

<日本語字幕なし>

I have something. Could you come downstairs?

 

白内障で目が見えてない

Never seen anything like it. Nearly blind from cataracts.

聴力もあやしい

 Im not sure if he can hear.

関節も弱ってる

 His bones indicate severe arthritis.

皮膚に弾力がなく手足は骨張ってる

 His skin has lost all elasticity, and his hands and feet are ossified.

これらは新生児ではなくーー

 He shows all the deterioration, The infirmities not of a newborn...

お迎えが近い80代の老人に見られる兆候だ

 ...but of a man well in his 80s on his way to the grave.

死ぬの?

 He's dying?

生まれる前から体が弱ってる

 His body's failing him...before his life's begun.

この子は?

 Where'd he come from?

妹の子よ 訳があって引き取ったの

 My sister's child. From Lafayette. She had an unfortunate adventure.

白人との間にできたかわいそうな子

 The poor child, he got the worst of it. Come out white.

施設に預けた方がこの子のためだ

 There are places for unwanted babies like these, Queenie.

ここでは育てられん

 No room for another mouth to feed here.

残念だがノーラン財団は老人福祉で手一杯だ

 The Nolan Foundation, despite their good intentions...

 ...thinks this place is a large nuisance as it is.

長くないのよね?

You said he don't have long.

クイニー 生き延びられない子もいる

 Queenie, some creatures aren't meant to survive.

いいえ これは奇跡よ

 No, this baby, he is a miracle. That's for certain.

少し変わった奇跡だけど

 Just not the kind of miracle one hopes to see.

皆さん 聞いて

 Y'all listen. Y'all listen up here.

今日から新しい仲間が加わります

 We gonna have us a visitor that's gonna be staying with us for a little while.

妹の子供を預かることになったの

 My sister had a child, and she couldn't see right by it, so...

この子は・・・

 He's known as...

ベンジャミン

 Benjamin.

ベンジャミン・・・

 Benjamin.

体が弱いので優しくしてね

 He's not a well child, so we're gonna have to take good care of him.

私は10人も育てたプロよ さあ見せて

 I had 10 children. There's not a baby I can't for. Let me see him.

ウソみたい 死んだ主人にそっくりよ

 Oh, God in heaven. He looks just like my ex-hasband.

生まれつき老いているの

 Look, He's prematurely old.

先生はお迎えが近いと

 Dr. Rose said he ain't got much more time on this earth.

お仲間だ

 Well, join the club. Heh, heh.

[BABBLES]

笑ったわ

 He's smiling

 

ハンバートがよろしくと

Hambert sends his remembrances to you.

どうかしてる

 Are you right out of your mind?

子供が産めないからといってーー

 I know you aint got all the parts it takes to make one of your own...

何もこんな不気味な子を

 But this ain't yours to keep. It may not even be humankind.

ティジー待って

 Mr. Weathers, come back here.

来て

 Please.

人生はわからない

 You never know what's coming for you.

 

やっと私の家ができた

It seemed I had found a home.

 

本当の話?

 Is any of this true?

お前の声はとっても素敵だよ

 You have such a lovely voice.

昔の路面電車のトークンだわ

 Oh,Mom. It's an ancient streetcar token.

あの時計は時を刻み続けた

 That clock just kept going...

ずっと

 year after...

何年も何年も

 ...year after year.

 

子供ではなく・・・

 But I didn't know I was a child.

また今日もまずい飯か

 Same old crap every day.

皆と同じと思っていた

 I thought I was like everyone else there.

たそがれた老人達と

 An old man in the twilight of his life.

注意して

 Could you make him stop that?

フォークで遊ぶのはやめなさい

 Stop banging that fork. It's used for eating,not for playing with.

ちゃんとナプキンをして

 And use your napkin, please, Mr. Benjamin.

クイニー

 Queenie!

 

こら 坊や

 Hey, boy.

[CHILDREN LAUGHING AND CHATTING]

いつも不思議だった

 Always had a healthy curiosity.

あの通りの先にはなにがあるのだろう

 What was up the street? Or around next corner?

ベンジャミン ダメよ 危ないから下がって

 Benjamin! That is dangerous. Come back over here.

ここにいて

 Stay put, child.

 

私はこの母親のことを愛していた

 I loved her very much.

She was my mother.

ねえママ

 Mama.

なんだか自分が変わったような感じ

 Some days I feel different than the day before.

みんなそうよ 昨日の自分とは違うわ

 Everybody feels different about themselves, one way or another.

でも最後は同じ

 But we all going the same way.

たどる道が違うだけよ

 Just taking different roads to get there, that's all.

自分の道を進んで

 You're on your own road, Benjamin.

いつまで生きられるの?

 Mama? How much longer I got?

感謝しなさい

 Just be thankful for what you're given, hear?

今生きていることに

 You already here longer than you supposed to.

ひとりで眠る夜もあった

 Some nights I'd have to sleep alone.

I didn't mind

家の息づかいが聞こえるほど静かな夜

 I would listen to the house breathing.

皆が寝ているとーー

 All the people sleeping--

とても落ち着いた

 I felt safe.

 

-- chapter 3 -->>